WFU WFU

2011年6月7日 星期二

Losing My Religion-R.E.M (中文歌詞)

暗戀,是少年發育的喜悅
不倫戀,是中年華麗的冒險』(註)

Losing My Religion
原唱者:R.E.M
發行年:1991 





【讀者若發現影片遭停用、不能播放,歡迎留言檢舉】


Oh, life is bigger
(啊,人生啊!)

It's bigger than you
(作人好難,愛人好累)

And you are not me
(你不是我,所以你不會懂)

The lengths that I will go to
(我到底還要走多遠呢?)
 
The distance in your eyes
(還要走多遠,才能讓你看見我?)

Oh no I've said too much
(哦不,我不能再說下去了)

I set it up
(我一直都埋伏在你身旁) 

That's me in the corner
(我躲在角落裡)

That's me in the spotlight
(縮在路燈下)

Losing my religion
(我控制不了想你的念頭,我絕望了)

Trying to keep up with you
(我就是想偷看你)

And I don't know if I can do it
(可以讓我看你一眼嗎?一眼就好了)

Oh no I've said too much
(哦不,我太多話了)

I haven't said enough
(我說太多了)

I thought that I heard you laughing
(你在笑嗎?)

I thought that I heard you sing
(還是在唱歌?)


【GOOGLE提供的廣告】



I think I thought I saw you try
(我彷彿看到你的一舉一動)

Every whisper Of every waking hour
(我睡醒時,好像聽到你的說話聲?)

This lyrics is translated by Three Minute Passion
(本歌詞由三分鐘熱度部落格翻譯)

I'm choosing my confessions
(我好痛苦,我寧願向你表白算了)

Trying to keep an eye on you
(我偷瞄你)
 
Like a hurt, lost and blinded fool
(我內心脆弱,因為想著你,所以我每天心不在焉)

All lyrics translations from  Three Minutes Passion are original
(三分鐘熱度部落格內,所有翻譯歌詞皆為原創譯作)

Oh no I've said too much
(哦不,我不應該再說了)

I set it up
(我要想個辦法)

Consider this Consider this
(我考慮看看怎麼向你告白)

The hint of the century
(好難啊,這是世紀之謎,真可怕)

Consider this
(再想想辦法)

The slip that brought me to my knees failed
(假如,我剛好跌了一跤,摔倒在你面前,這樣好嗎?)

What if all these fantasies Come flailing around
(現在,你只存在於我的幻想裡;如果,幻想消失了,那我該怎麼活下去?)

Now I've said too much
(哦,不,我講太多了)
 
I thought that I heard you laughing
(你的笑容)

I thought that I heard you sing
(你的歌聲)

I think I thought I saw you try
(你的舉動)

But that was just a dream
(難道都只是夢嗎?)

That was just a dream
(只是夢境?)

That's me in the corner
(角落裡那個黑影是我)

That's me in the spotlight
(路燈下的怪客也是我)

Losing my religion
(我身體裡有九個太陽,好燥熱)
 
Trying to keep up with you
(我試著跟蹤你)

And I don't know if I can do it
(但是我不知道我還能跟到哪?)

Oh no I've said too much
(哦,我說不下去了)
 
I haven't said enough
(說太多也是沒意義)

I thought that I heard you laughing
(你仍然在笑)

I thought that I heard you sing
(你繼續唱著你的歌)

I think I thought I saw you try
(我看到你)

But that was just a dream That was just a dream
(但全是夢幻泡影) 


註:這首歌的歌名:『Losing My Religion』,是一句俗諺,源於美國南方,宗教信仰較強的地區。它指的是『失去一切希望與信念』。這首歌其實是在描寫『暗戀別人的心情』,如暗戀師長,朋友的太太或是弟弟的女朋友之類的。無法說出來的愛意,長期的慾火中燒,卻只能萬般壓抑忍耐。最後,這個人實在太沮喪,絕望無奈之餘,他就失去了一切希望與信念。





本站「西洋歌詞翻譯」總覽,請參閱:
歌詞翻譯大帝國(索引篇)
和三分鐘熱度一起爆發小宇宙,在FACEBOOK按「讚」就對了! 


按下面這個「讚」,可以把本文分享給Facebook上的朋友。
更多相關文章:

2 則留言:

  1. 喔這首不錯我喜歡,理性與感性的拔河
    2種聽來真差別不大,不愧是入選搖滾名人堂的實力團體
    另外他們的The One I Love也蠻有名的
    版主回覆:(07/12/2011 11:27:05 PM)
    對啊,大概那時期的樂團,都差不多這樣。反而是現在錄音技術,數位樂器越來越進步了,但很多樂團,歌手唱現場的時候,我都覺得提心吊膽,怕他們會唱走音XD

    回覆刪除
  2. 錄音室版本和live的聲音好接近
    這一團的唱功不凡喔~
    版主回覆:(06/08/2011 10:04:45 PM)
    是啊,這才叫作Band嘛!其實我覺得樂團上台也是一種生理的競賽,嗓子要強,中氣要夠,樂器也要天天練,就像運動員一樣。不過現在很多樂團,歌手好像都不是這樣啊?

    回覆刪除

本部落格不需要登錄任何帳號,即可留言,歡迎多加利用。