導覽頁面

2011年2月23日 星期三

Fifty Ways to Leave Your Lover-Paul Simon (中文歌詞)

祝瑞凡和薇恩,有個美好的結局!

【讀者若發現影片遭停用、不能播放,歡迎留言檢舉】
Fifty Ways to Leave Your Lovers (Paul Simon)
The problem is all inside your head, she said to me
(『問題就出在你自己身上!』她對我說)

The answer is easy if you take it logically
(『解決問題的方式也很簡單啊,你要用邏輯思考嘛!』)


I'd like to help you in your struggle to be free
(『親愛的,我會幫你重獲自由的…』)

There must be fifty ways to leave your lover
(要擺脫你的愛人,我至少能想出五十種方法)

She said it's really not my habit to intrude
(她說:『我也絕對不是故意介入,成為你們之間的第三者』)

Furthermore, I hope my meaning won't be lost or misconstrued
(『不過,我希望你們不要誤會我的意思』)

But I'll repeat myself at the risk of being crude
(『我必須要重新聲明一次,希望你不要認為我是個不要臉的狐狸精』)

This lyrics is translated by Three Minute Passion
(本歌詞由三分鐘熱度部落格翻譯)

There must be fifty ways to leave your lover
(要擺脫你現在的愛人,我有五十種方法可行)

Fifty ways to leave your lover
(
拜託,五十種方法,還搞不定她嗎?)

You just slip out the back, Jack
(忘了過去吧,傑克)

Make a new plan, Stan
(想點新的計劃吧,史丹利)

You don't need to be coy, Roy
(你也不用難為情,洛伊)

Just get yourself free
(甩了她就是了嘛!)

Hop on the bus, Gus
(跳上巴士,走得遠遠的就好了,葛斯)


【GOOGLE提供的廣告】


You don't need to discuss much
(你也不用和她商量什麼什麼)

Just drop off the key, Lee
(把你家鑰匙丟了吧,李兄)

And get yourself free
(這樣你就自由了啊!)

She said it grieves me so to see you in such pain
(她說:『親愛的,看你這麼痛苦,我也很難過』)

I wish there was something I could do to make you smile again
(『真希望我能為你作些什麼,好讓你高興一點』)


All lyrics translations from  Three Minutes Passion are original
(三分鐘熱度部落格內,所有翻譯歌詞皆為原創譯作)


I said I appreciate that
(我說:『我很感激妳的好意』)

And would you please explain
About the fifty ways
(『不過,妳能順便告訴我一下,這五十種方法究竟是怎樣嗎?』)

She said why don't we both just sleep on it tonight
(她回答:『別想太多了,今晚就和我一起過夜吧)

And I believe in the morning
you'll begin to see the light
(『我相信明天早上,你就會知道快樂是什麼了…』)

And then she kissed me
(接著,她吻了我)

And I realized she probably was right
(我想她應該是對的吧!)

There must be fifty ways to leave your lover
(要離開你的情人,有五十種方法)

Fifty ways to leave your lover
(要離開你的情人,真的太容易了!)


這首歌在1975年發行,它的旋律聽起來很優美。不過歌詞的含意,卻是一個情婦在慫恿一個男人,要他快點擺脫舊情人,好投入情婦的懷抱。這首歌也是作者保羅.賽門(Paul Simon),在和第一任妻子離婚後所寫的歌。





歌詞翻譯者:三分鐘熱度。欲轉載請留言告知,並註明出處及連結,謝謝。

本站「西洋歌詞翻譯」總覽,請參閱:
歌詞翻譯大帝國(索引篇)

和三分鐘熱度一起爆發小宇宙,在FACEBOOK按「讚」就對了! 

按下面這個「讚」,可以把本文分享給Facebook上的朋友。

1 則留言:

  1. 這首歌幾乎每天在公司裡播放,我喜歡這首歌的鼓樂,
    很有節奏
    版主回覆:(02/22/2011 06:38:17 AM)
    對啊,這首歌最讓人印象深刻的就是前奏的鼓樂。有時路經校園,正好聽到有些樂隊的練習,也會打這一段來暖身。

    回覆刪除

本部落格不需要登錄任何帳號,即可留言,歡迎多加利用。