WFU WFU

2011年6月24日 星期五

Dream On-Aerosmith (中文歌詞)

成功者,和失敗者的差別,就是成功者的心中,總是深信自己會成功。
Dream on
原唱者:Aerosmith
發行年:1973







Every time that I look in the mirror
(每次,我看著鏡子,我就會看到一個搖滾巨星
 )

All these lines on my face gettin' clearer
(我的夢想,就是變成他。鏡子裡他的輪廓,也一天比一天清楚)

The past has gone
(過去已經過去)

It went by like dusk to dawn
(我在黑夜裡,盼望已久的黎明,應該也快來了)

Isn't that the way
(人生就是這樣吧)

Everybody's got their dues in life to pay
(每個人都要受挫折,付出代價)

Yeah, I know nobody knows
Where it comes and where it goes
(我也知道,每個人也都不了解自己是誰,從哪裡來?又要朝哪裡去)

I know it's everybody's sin
(我想,這也是每個人必經的過程)

You got to lose to know how to win
(你一定要先失敗,才能知道怎麼成功)

Half my life's in books written pages
(我的人生已經走到一半了)

Live and learn from fools and from sages
(我犯了很多錯,也學到一點事情)


The lyrics is first translated by the blog of three minute passion
(本歌詞由三分鐘熱度部落格翻譯)

You know it's true
(其實,在你內心深處,你也知道…)

All the things come back to you
(你曾經作過的事情,終究會成為你的一部份)

Sing with me, sing for the year
(想到這裡,我就想唱歌。人生其實還不差,是吧?)


Sing for the laughter and sing for the tear
(找一首歌來唱,可以哭著唱,也可以笑著唱)


【GOOGLE提供的廣告】



Sing with me, if it's just for today
(唱大聲點,唱得好像我們只剩今天可以活一樣)

Maybe tomorrow the good Lord will take you away
(也許,明天世界末日就將來臨)

Well...sing with me, sing for the year
(不過沒關係,和我一起大聲唱就是了)

Sing for the laughter and sing for the tear
(唱一首歌,你可以邊唱邊笑邊哭)

Sing with me, if it's just for today
(今天很珍貴,用這首歌,來歌頌你手中的今天)

Maybe tomorrow the good Lord will take you away
(也許明天,你就不再有機會了)

Dream on, dream on, dream on
(如果你有夢想,保護它)

Dream yourself a dream come true
(每天都要不斷在腦中想像,你已經變成了『他』)

Dream on, dream on, dream on
(努力,不要放棄你的夢想)

And dream until your dream comes true
(想像你成功的那一幕就對了,這叫『
信念的魔力』)

Dream on, dream on, dream on, dream on
(還有『祕密』,『吸引力法則』)

Dream on, dream on, dream on...aaahhh
(卡內基、金克拉、安東尼.羅賓斯…)(註)

Sing with me, sing for the year
(你覺得很累嗎?唱首歌,看看生命)

Sing for the laughter and sing for the tear
(生活除了痛苦,一定也有歡樂)

Sing with me, if it's just for today
(至少,你還擁有今天)

Maybe tomorrow good Lord will take you away
(誰知道明天會發生什麼事?)

Sing with me, sing for the year
(唱首歌吧,至少你還有追求夢想的機會)

Sing for the laughter and sing for the tear
(在這條路上你很辛苦,但是踏上這條路就是幸福的)

Sing with me, if it's just for today
(
用力唱吧,如果明天生命就結束,你也不會後悔)

Maybe tomorrow the good Lord will take you away
(因為你看到自己的夢想是什麼,也努力追求過)


註:安東尼.羅賓斯(Anthony Robins)是美國當代最成功的激勵大師之一。他沒有家世背景,也沒受過顯赫的教育,30歲前的他渾渾噩噩,非常貧窮,毫無前途可言。但有一天,在聽過了另一位激勵大師吉姆.朗(Jim Rohn)的演講之後,他突然發現自己內心有『神奇的力量』。接著,他研發出一種類似催眠的療法(Neuro-linguistic Programming)。他認為,接受這種催眠療法,可以將追求目標的訊號,植入人的潛意識中,接著會激發人的潛能,不斷朝自己的目標前進,人就會成功。

這首歌,是史密斯飛船的主唱史提夫泰勒(Steve Tylor)所作。他想要成為搖滾明星,但是在樂團還沒成名前,有太多挫折必須忍耐,太多困難要克服。歌詞中要表達的咒語是:『你要不斷想像,每天夢想,自己會成為搖滾名人…』,這就是成功的祕訣。






本站西洋歌詞翻譯總覽,請參閱:歌詞翻譯大帝國(索引篇)

欲知更多Aerosmith歌詞翻譯,請繼續閱讀本站:Angel-Aerosmith(中文歌詞)

和三分鐘熱度一起聽歌,在FACEBOOK按「讚」      或加入「Google+」就對了!

按下面這個「讚」,把本文分享給Facebook上的朋友。
更多相關文章:

7 則留言:

  1. 經典就是好聽啊(吶喊:我要成為海賊王!!!XD)!!
    版主回覆:(06/27/2011 03:58:39 PM)
    對!我們要成為海賊一家(吼)!

    回覆刪除
  2. 歌好,翻译得更好,一定要让墙内人民知道 嘿嘿
    版主回覆:(06/27/2011 03:48:23 PM)
    大哥,如果你欣賞我的文采,如果想要引用的話,請註明是轉載自三分鐘熱度部落格,再加上本格的連結,謝謝。

    回覆刪除
  3. 很可惜...很多地方都翻譯不符合原意了...但這首歌真的經典
    版主回覆:(07/07/2011 03:47:09 AM)
    不知道歌詞的原意應該是……XD?

    回覆刪除
  4. 你也太亂翻,跟祕密、吸引力法則有什麼關係啊 = =

    回覆刪除
  5. 雖然很佩服您,不過這個歌詞翻譯的有點太誇張了...

    回覆刪除
  6. 他是翻譯衍生之下背後的意涵,並沒有太離題啊
    難道要翻「做夢吧!做夢吧!做夢吧!」才叫符合原意?
    真沒sense

    回覆刪除
  7. 翻譯的的不錯,
    如果翻成「安麗、Nuskin、賀伏寶」可能更適合一些

    回覆刪除

本部落格不需要登錄任何帳號,即可留言,歡迎多加利用。