導覽頁面

2011年6月18日 星期六

Runaway Train-Soul Asylum(中文歌詞)

『我想要有個家,一個不需要華麗的地方,在我受傷的時候,我會想到它…』
Runaway Train
原唱者:Soul Asylum
發行年:1993 





【讀者若發現影片遭停用、不能播放,歡迎留言檢舉】




call you up in the middle of the night
(夜深了,突然有個聲音叫醒你)

like a firefly without a light
(一隻陰森的螢火蟲,飛到你的床前)

you were there like a blowtorch burning→是指焊接時用的乙炔罐,有一根火柱在燃燒。那一幕看起來,就像火箭向前衝。
(牠喚醒你的衝動,你想不停地向前跑)

i was a key that could use a little turning
(有一把鑰匙,啟動你身上的引擎)

so tired that i couldn't even sleep
(我很累,但是卻累得睡不著)

so many secrets i couldn't keep
(我的心中,藏著很多祕密)

promised myself i wouldn't weep
(我告訴自己,我不會哭)

one more promise i couldn't keep
(我沒有辦法,再作個好孩子)

it seems no one can help me now
(這個世界上,沒有人能幫助我)


This lyrics is translated by Three Minute Passion
(本歌詞由三分鐘熱度部落格翻譯)


i'm in too deep
(我已經陷入太深了)

there's no way out
(根本就沒有出口)

this time i have really lead myself astray
(這一次,我真的不知道自己會發生什麼事?)

runaway train, never goin' back
(我坐上一台駛離家鄉的火車,我不會再回來)

wrong way on a one-way track
(我只有一條路,但卻是一條不歸路)

seems like i should be getting somewhere
(看起來,我的旅途應該要有個終點的)

somehow i'm neither here nor there
(但是,很奇怪,我的終點,好像哪裡都不是?)

can you help me remember how to smile?
(你能幫助我嗎?我懷念曾歡笑過的日子)


【GOOGLE提供的廣告】


make it somehow all seem worthwhile
(讓我笑笑吧,讓我覺得,逃離那個家是值得的)

All lyrics translations from  Three Minutes Passion are original
(三分鐘熱度部落格內,所有翻譯歌詞皆為原創譯作)

how on earth did i get so jaded?
(為什麼,我覺得一切都如此厭煩?)

life's mysteries seem so faded
(生命對我來說,已經不再奇妙)

i can go where noone else can go
(我可以去全世界最爛的地方)

i know what no one else knows
(我也知道,什麼叫自我毀滅)

here i am just drownin' in the rain
(我淋過雨,我寧願在雨水中窒息)

with a ticket for a runaway train
(我只想離開這個地方)

and everything seems cut and dry day and night earth and sky
(身邊的一切看起來,都真實不過了)

somehow i just don't believe it
(但是,我卻不願意相信這一切)


runaway train, never goin' back
(我坐在一台永不回頭的火車上)

wrong way on a one-way track
(這條路是錯的,但是卻是我唯一的選擇)

seems like i should be getting somewhere
(看起來,我終究會到某個地方吧)

somehow i'm neither here nor there
(但是,不知為何,我覺得我哪裡也到不了?)

bought a ticket for a runaway train
(我買了一張單程車票)

like a madman laughing at the rain
(我瘋了,在雨中大笑)

little out of touch, little insane
(有一點瘋狂,有一點逃避現實)

it's just easier than dealing with the pain
(但是這樣,至少我就不用想著我的痛苦)

runaway train, never goin' back
(火車,永遠不會再回來了)

wrong way on a one-way track
(不管這條路,會通往哪裡)

seems like i should be getting somewhere
(至少,我可以離開這裡)


somehow i'm neither here nor there
(這個世界,沒有屬於我的地方)

runaway train, never comin' back
(我坐在一台火車上)

runaway train, tearin' up the track
(火車終究太沉重,壓垮了鐵軌)

runaway train, burnin' in my veins
(這台火車不是我的家,它也無法帶我到家)

i run away but it always seems the same
(我真的逃離了那個家,但是我身上的悲劇,似乎不會改變?)


這首歌,寫的是逃家青少年的悲觀心情。社會上有很多不健全的家庭,家庭中的青少年在成長過程中,得不到溫暖,或是受到虐待。在他們逃家、輟學之後,得到的結果往往也不好。





本站「西洋歌詞翻譯」總覽,請參閱:
歌詞翻譯大帝國(索引篇)

和三分鐘熱度一起爆發小宇宙,在FACEBOOK按「讚」就對了! 

沒有留言:

張貼留言

本部落格不需要登錄任何帳號,即可留言,歡迎多加利用。