導覽頁面

2011年7月9日 星期六

Sunday Bloody Sunday-U2(中文歌詞)

搖滾樂的號召力,比開打還強

Sunday Bloody Sunday
原唱者:U2
發行年:1983




Yeah
(耶?)

Ummm, hmmm
(嗯?)

I can't believe the news today
(我不敢相信今天的新聞)

Oh, I can't close my eyes and make it go away
(我也忘不了那一幕)

How long, how long must we sing this song?
(這首歌,我們還要唱多久呢?)

How long, how long
(多久…到底還要唱多久?)

Cause tonight, We can be as one tonight
(因為,今晚,你我也有可能是被作掉的那一個)

Broken bottles under children's feet
(滿地的殘骸,這些人只是孩子)(註)

Bodies strewn across the dead end street
(他們橫屍街頭)

But I won't heed the battle call
(一股復仇的怒火,在呼喚我)

It puts my back up→慣用語,指生氣
(我生氣了)

 All lyrics translations from  Three Minutes Passion are original
(三分鐘熱度部落格內,所有翻譯歌詞皆為原創譯作)



Puts my back up against the wall
(我的憤怒,就要決堤爆發)


【GOOGLE提供的廣告】


Sunday, bloody Sunday
(星期日,街上有人遊行抗議)

Sunday, bloody Sunday
(他們手無寸鐵)

Sunday, bloody Sunday
(但是英國軍隊殺了他們)

Sunday, bloody Sunday
(那一天,是星期日)

And the battle's just begun
(衝突跟著爆發)

There's many lost, but tell me who has won
(我們已經失去了很多,但是到底誰贏了?)

The trench is dug within our hearts
(戰爭的壕溝,已經在我們心中成形)

And mothers, children, brothers, sisters torn apart
(無盡的衝突,破碎的家庭不計其數)

Sunday, bloody Sunday
(一切都是因為戰爭)

Sunday, bloody Sunday
(死的人還不夠多嗎?)

How long, how long must we sing this song?
(這首歌,我們還要唱多久?)

How long, how long
(多久呢?)

Cause tonight We can be as one
(因為,我們隨時都有可能被殺)

Tonight, tonight
(今晚…)

Sunday, bloody Sunday
(不要忘記那一天)

Sunday, bloody Sunday
(1972年,1月30日,星期日)

Wipe the tears from your eyes
(你流的淚,讓我來擦)

Wipe your tears away
(讓我擦乾你的眼淚)

Oh, wipe your tears away
(不要再哭了)

Oh, wipe your tears away
(堅強起來,我們不要IRA【Ireland Republic Army】 )

Sunday, bloody Sunday
(那一天沾滿了血)

Oh, wipe your bloodshot eyes
(你的眼眶,也沾上別人的血)

Sunday, bloody Sunday
(那一天,是星期日)

Sunday, bloody Sunday
(血腥的一天)

And it's true we are immune
(戰爭不是發生在你家,所以你覺得不重要)

When fact is fiction and TV reality
(新聞、媒體、政府說的,都是謊言)

 All lyrics translations from  Three Minutes Passion are original
(三分鐘熱度部落格內,所有翻譯歌詞皆為原創譯作)



And today the millions cry
(此刻,正有數萬難民在哀嚎)

We eat and drink while tomorrow they die
(我們吃喝玩樂,他們痛苦而死)

The real battle just begun
(真正的戰爭,就要開始了)

To claim the victory Jesus won
(這些人的目的,是毀滅世界一切的和平與愛)

On Sunday bloody Sunday, yeah
(戰爭就要開始了)

Sunday bloody Sunday
(今天製造衝突,明天就是戰爭)


註:北愛爾蘭是英國的一部分。從1969-1998這段時間,英國統治下的北愛爾蘭,內部有嚴重的族群分裂和歧視。外面又有愛爾蘭共和軍(Ireland Republic Army, IRA)希望將愛爾蘭南北統一,於是長年和英軍衝突,攻擊英國本土。北愛爾蘭情勢緊張,內戰一觸即發。

1972年1月30日(星期日),在北愛爾蘭的伯賽區(Derry, Bogside area),一個傾向和平的天主教徒組織 Northern Ireland Civil Rights Association在示威遊行時,和英軍起衝突。接著英軍開槍殺死14個非武裝的遊行者,其中半數都是青少年。
英軍說,會開槍的原因,是因為他們接到線報,認為當地有『愛爾蘭共和軍』的狙擊手準備攻擊,所以才會開槍。因此,U2在演唱會後,才喊出『No war, no more, no IRA...』。其實,U2是藉由這一天,喚起大家,正視北愛和英軍長期衝突的問題。






本站「西洋歌詞翻譯」總覽,請參閱:歌詞翻譯大帝國(索引篇)

欲知更多U2 歌詞翻譯,請繼續閱讀本站:

Vertigo-U2(中文歌詞)
Stuck in the Moment You Can't Get Out of-U2(中文歌詞)
 One-U2(中文歌詞)
With or Without You-U2(中文歌詞)

和三分鐘熱度一起聽歌,在FACEBOOK按「讚」      或加入「Google+」就對了!

按下面這個「讚」,把本文分享給Facebook上的朋友。

沒有留言:

張貼留言

本部落格不需要登錄任何帳號,即可留言,歡迎多加利用。