Evergreen-Barbra Streisand(中文歌詞翻譯)

【三分鐘熱度的界線教養手冊】 新書上市!  不要錯過
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

有些書,你十幾歲時看,跟你四十歲時看,雖然感受不同,但是同樣覺得好看。這首歌,十幾歲時聽,跟四十歲時聽都覺得好聽。這首情歌,居然能感動我這個四十歲的大嬸,真是強大啊!

Evergreen
原唱者:Barbra Streisand
發行年:1976

Love soft as an easy chair
(愛,像一張柔軟的沙發)

Love fresh as the morning air
(愛,像一陣清晨的空氣)

One love that is shared by two
(有一種愛,可以讓兩個人分享…)

I have found with you
(而我和你,也一起找到愛了)

Hey
(嘿…)

Like a rose under the April snow, oh yeah oh yeah
(就像四月的積雪下,你還能找得到一朵盛開的玫瑰…)

I was always certain love would grow, oh

(我相信,愛在任何地方,都能開花…噢)

Love ageless and evergreen (ever, ever, green and seldom seen)
(愛不會老去,它永遠常青)

Seldom seen by two
(只是你們不一定會同時看到它…)

You and I will make each night a first
(每個夜晚,我們都能像第一次共度一般)

Everyday a new beginning oh
(每天,都是全新的開始,噢)

Everyday a beginning
(每天,都像初戀一樣…)

Darling do you know you make my spirits rise
(親愛的,你知道你讓我的靈魂升華了嗎?)

Spirits rise and their dance is unrehearsed
(升華之後,它們會自然跳起舞來,不需要劇本,但卻很優美)

Ooh they warm and excite us oh
(噢噢~我的心溫暖、又振奮了…)

‘Cause we have the brightest love
(因為,我們擁有這個世界最光明的愛)

Two lives that shine as one
(兩個生命,一起發光…)

Morning glory and midnight sun
(清晨的日出,和黃昏的夕陽…)

(Time) Time we’ve learned to sail above oh oh
(時間,我們從此知道了,要怎麼航行在這條河上,噢噢~~)

(Time) Time won’t change the meaning of one love
(時間,再也無法改變我們的愛了)

Ageless and ever (ever, ever)
(愛是不老,而且永生的…)

Evergreen (evergreen)
(就像山上的常青樹一樣…)

Evergreen
(愛像常青樹一樣…)

部落格公告:我們有 Podcast 囉,請點這裡

加入 facebook 粉絲團 = 支持我們更好的創作!!!




  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

這本書可以幫助你 定價:NT$ 180   售價:NT$ 110 讀墨、【Google Play Books】、【Apple Books】、【kobo
逛「三分鐘熱度」部落格,從這裡開始:

★【戒斷手機上癮】★
01.【關於我】
02.【歌詞翻譯總覽】
03.【不要OO的理由】
04.【產品使用心得】
05.【育兒】
06.【書籍介紹】
07.【職場】
08.【部落格經營】
09.【閒聊】
10.【如何 How to...】
11.【旅行】
12.【料理】
13.【培養習慣】
14.【啤酒筆記】
有興趣的話可以追蹤我們的...

歡迎使用 Email 訂閱

請輸入 Email Address

Join 264 other subscribers