歌詞翻譯-關於夢境 Archive

Dreams-the Cranberries ( 中文歌詞翻譯)

這首歌是被王菲在重慶森林裡翻唱的,有名的「夢中人」的原曲。事實上翻譯過後的廣東歌詞、還有唱法,都很接近原曲。但這首歌本身就能刷新的你的聽覺,令人聽一次就留下印象。因為編曲是「精神飽滿」的向前衝,但唱的人卻是歌聲柔弱空洞,這種反差其實聽來很有趣。

The River of Dreams-Billy Joel 中文歌詞翻譯

這首歌在應該在表達這幾年的流行文化中,你很常見的一個「偽文青」老梗:「Who~~~ Am~~~~ I?」(吶喊狀) 。他夢到了一條河,想追尋它的源頭,但是又不敢,最後走下去了,卻仍然不知道答案在哪裡。這個問題永遠沒有答案,但你卻不能停止去思考它,真是上帝對人類開的玩笑。 Billy Joel一生的創作題材,從年輕時熱情氣盛、成名後困惑徬徨、到中老年後追尋意義,不時點綴著一些愛情小品,社會關懷。像一片星空,不論人生高低、心境好壞、環境變動,此人總是不停止創作,有黯淡也有搶眼的,每首作品都一直在發光,這種堅持,讓我感動了…