歌詞翻譯-關於失敗 Archive

Born in the USA-Bruce Springsteen (中文歌詞翻譯)

這首歌仍是身為「工人皇帝」該唱的主題。整首歌借一位越戰軍人的口吻,說出當年美國藍領階級,在社會上的封閉、落後(第一段歌詞);還有美國社會將越戰的失敗、損失引以為恥,並遷怒到越戰軍人身上。因此,越戰士兵在退伍回國後,在社會上普遍不被認同,找工作、生活都困難重重。 歌曲本身對越戰沒有評論,但是,因為音樂太激昂,卻被當年的雷根拿來作為競選總統的歌曲,最後這首歌被很多人誤解為『美國人自越戰吃鱉後,重返光榮大道』的進行曲。

Peace of Mind-Boston(中文歌詞翻譯)

波士頓樂團(Boston)的吉他手湯姆.史羅斯(Tom Schloz)從麻省理工學院機械系(MIT)畢業後,在拍立得公司(Polaroid Corp.) 當工程師。但是他的內心,卻只對音樂有興趣。所以上班對他而言就成了苦差事。後來他離開拍立得公司,成立了Boston這個樂團,雖然Boston因為合約問題興訟多年,但是好歹也有留下幾首好歌,而且Tom Schloz後來作了自己的慈善事業,聽起來就很像「自己想做的事情」。

Dream On-Aerosmith (中文歌詞翻譯)

這首歌是史密斯飛船的主唱史提夫泰勒(Steve Tylor)所作。他想要成為搖滾明星,但是在樂團還沒成名前,有太多挫折必須忍耐,太多困難要克服。歌詞中要表達的咒語是:『你要不斷想像,每天夢想,自己會成為搖滾名人…』,這就是成功的祕訣。 成功者,和失敗者的差別,就是成功者的心中,總是深信自己會成功。