歌詞翻譯-關於暗戀 Archive

Location - Khalid (中文歌詞翻譯)

這首歌是指「網路上搞的曖昧」,Location指的是對方的位置。歌曲慵懶的氛圍,正像個宅男會給人的感覺。據作者自己說,這首歌的梗與音樂,只是在他十八歲時,自然地出現在他的腦海中,然後他就這樣寫了出來。 Location 原唱者:Khalid 發行年:2017 Send me your location (把你的位置告訴我) Let’s focus on communicatin’ ’cause (我們專注在溝通上面吧,因為…) I just need the time and place to come through (我只是需要一個地方,讓我能找到你) Send me your location (告訴我,你在哪裡?) Let’s ride the vibrations (我們可以搭乘心電感應來找到對方…) I don’t need nothin’ else but you (I don’t need nothin’ else but) (除了你之外,我什麼都不需要) At times I wonder why I fool with you (有時候,我很懷疑自己為什麼會愛上你) But this is new to …

Dreams-the Cranberries ( 中文歌詞翻譯)

這首歌是被王菲在重慶森林裡翻唱的,有名的「夢中人」的原曲。事實上翻譯過後的廣東歌詞、還有唱法,都很接近原曲。但這首歌本身就能刷新的你的聽覺,令人聽一次就留下印象。因為編曲是「精神飽滿」的向前衝,但唱的人卻是歌聲柔弱空洞,這種反差其實聽來很有趣。

Redbone-Childish Gambino(中文歌詞翻譯)

Redbone是指膚色較淺的黑人,通常膚色是健康的小麥色,五官較為立體接近白種人。這首歌是說一個皮膚比較黑的黑人,愛上了一個膚色比較淺的黑人女性,這樣可以當題材寫一首歌?難道說同膚色的人還是可以細分,接著又可以成為新的種族分裂議題嗎? 也許就像在台灣,雖然都是同樣是黃種人,也是要分天龍人、泰勞、越配、菲傭,但這真的有差嗎?反正大家都不是洋腸,誰也吃不開。