Phil Collins Archive

A Groovy Kind of Love-Phil Collins(中文歌詞翻譯)

Groovy其實是青少年發明的字,用來形容很棒的東西,在台灣大概接近「很屌」,「棒呆」這種意思。整首歌也滿無腦的,不過這不是Phil Collins寫的歌,這首歌的原唱者是一個叫the Mindbenders的樂團,寫這首歌的人,當年也只有17歲,所以用青少年的話來表達心中的感受,多真誠啊!

Another Day in Paradise-Phil Collins(中文歌詞翻譯)

這首歌描繪人五人六的我們,是如何對別人的苦難視而不見?一個平凡人要淪落至街頭,在現實勢利的社會,其實並不是很困難的事情。但事實上,又有誰敢帶一名街友回家,借他洗澡、請他吃一頓飯、再讓他睡一晚覺?我們連帶一隻流浪狗回家都做不到了。 並不是幫不了別人,就要假裝苦難不存在。你有沒有能力幫助別人是一回事,但消滅自己的同情心,劣化自己的人格,從此成為一個冷漠無情的人,則是另外一回事。

You’ll be in My Heart – Phil Collins 中文歌詞翻譯

You’ll be in my heart (你在我心裡)的意義是……換句話說,就是「我不在你身邊」,你自己要堅強啦!這首歌的梗,早在Phil Collins 1989年的Father to Son就出現過了,而且也是當你感覺脆弱的時候,看看你的肩膀,我就坐在那裡… 人的堅強與脆弱,常常就在一念之間,有人是否一直與你同在,讓你能克服什麼挑戰,或是他並不在你身邊,但精神與你同在,就能給你力量?

Sussudio-Phil Collins(中文歌詞翻譯)

這首歌名聽起來跟野人的歡呼聲很像,不過它只是Phil Collins對歌曲製程的實驗產物:他腦中首先出現節拍,再放入旋律,最後填入沒什麼意義的歌詞。作曲並沒有SOP,每個受過音樂訓練的人,他們會走的路,每次也都不同。也因為當年Phil Collins是個實力派才子,又已經紅透半邊天,所以他敢大大方方的,拿這種東西出來發行賣錢。從歌名可以看得出來,因為Phil Collins 是鼓手,所以Sussudio就只是個像「澎-洽-洽」這種數拍子的字而已,方便他收集腦中響起的節奏,串成一首音樂。