Taylor Swift Archive

You Need to Calm Down – Taylor Swift(中文歌詞翻譯)

這首歌希望兩種人冷靜,一種是罵她的網路酸民,另一種是反同婚的人。奇怪都已經2019年了,酸民還是這麼多嗎?有些可能已經是商業或政治陰謀了,比如五毛黨。但當酸民真的這麼爽嗎?可能是平日生活膽小鬼,躲在銀幕後面,終於也能嘗嘗當大俠的快感了吧!

Bad Blood-Taylor Swift(中文歌詞翻譯)

Bad Blood不是「壞的血」,而是指心中那種「不爽的感覺」。根據謠言指出,這首歌是泰勒絲不爽她的女性朋友背叛她 (應該是Katy Perry搶了泰勒絲的特技舞者?),所以寫了這首歌來罵她。 這首歌的曲風與泰勒絲的擅用的鄉村曲風完全不同,反倒是跟Katy Perry的曲風很像。歌詞雖然沒明寫,但是用「歌曲」擺明了暗示就是在罵Katy Perry嘛!正是罵人不帶髒字,而且模仿對方的曲風,暗示我就是音樂造詣比妳Katy Perry強怎樣?用妳的曲風寫一首罵妳的歌,還真是賤啊!

Love Story-Taylor Swift (中文歌詞翻譯)

中二的愛情,是每個人的痛,在裡面我們只知道用外表衡量異性的價值,卻太拙於包裝新生的性慾,也太快被人看破手腳。中二的愛情沒有辦法經歷任何考驗,也無法生死相許,所以証明不了它對我們人生的價值。如果有人不信邪,硬是要把中二戀人當成終生伴侶,那就挫賽啦! Love Story Taylor Swift 發行年:2008 We were both young when I first saw you (第一次見面時,我們中二) I close my eyes and the flashback starts (我閉上眼,馬上又想到那一幕) (註:flashback指的是記憶突然重現,類似幻覺) I’m standing there on a balcony in summer air (我站在陽台上,那是夏天) See the lights, see the party, the ball gowns (我看到光,宴會,還有晚禮服) See you make your way through the crowd (看到你擠出人群,走到我面前…) And say hello (說了聲Hello) Little did I know (我知道得不多) That …

Mean-Taylor Swift (中文歌詞翻譯)

這首歌是Taylor Swift對網路酸民的回覆:「再酸嘛魯蛇們,等我都住豪宅了,你們還是只能在那邊酸酸酸……」 網路酸民見高就攀,好証明自己素質甚高;見低就踩,好展現自己正直愛鄉。在網路上攻擊名人的,多半是些也想紅的網路酸民,他們以為這樣可以「瞬間得到其他同類的注意」。但真正的創造者,只會專注在自己的領域裡,根本懶理這些無大事可做,只能躲在暗處罵人的網路酸民。

Bad Blood-Taylor Swift(中文歌詞翻譯)

Bad Blood不是「壞的血」,而是指心中那種「不爽的感覺」。根據謠言指出,這首歌是泰勒絲不爽她的女性朋友背叛她 (應該是Katy Perry搶了泰勒絲的特技舞者?),所以寫了這首歌來罵她。 這首歌的曲風與泰勒絲的擅用的鄉村曲風完全不同,反倒是跟Katy Perry的曲風很像。歌詞雖然沒明寫,但是用「歌曲」擺明了暗示就是在罵Katy Perry嘛!正是罵人不帶髒字,而且模仿對方的曲風,暗示我就是音樂造詣比妳Katy Perry強怎樣?用妳的曲風寫一首罵妳的歌,還真是賤啊!

Shake it off -Taylor Swift(中文歌詞翻譯)

酸民常以「沒有成本的惡意 」佔公眾人物的便宜,好滿足他們自己在現實生活中,不敢發言的悲哀,填補他們的自尊心的坑洞。有些公眾人物會因為霸凌自殺,但泰勒絲一向寫歌回擊,除了不用陪個別酸民浪費時間之外,她還不斷強調「謝謝我過得很好,那你們呢?除了能上網罵人之外,還做了什麼?」(事實上,真的能在現實生活做些什麼,過得很快樂的人,也就不會上網罵人了…XD)。寫歌能賺錢之餘,順便對酸民們做心理健康教育,而且那些罵她的人,還特別想聽別人寫歌回罵他們的內容是什麼,也真是天生犯賤啊!